LQA在游戏行业中被称为"Localization Quality Assurance",即"本地化质量保证",它的核心任务是将翻译后的文本导入游戏环境中,本地化人员需要结合游戏的具体场景和显示情况,全面检查翻译内容是否准确传达原文语义、符合游戏显示效果等多方面的要求,必要时进行修正和优化。
说实话,对于汉化产品,策划和运营团队通常能够做到很好,但对于其他语言的本地化质量保证,还是需要专业化人才的参与,优秀的LQA人员通常具备以下几个特质:他们必须是真正的游戏玩家,这样才能深入了解游戏的运行逻辑和用户体验;他们需要精通源语言和目标语言的使用,能够准确把握文化差异、法律法规、宗教信仰和日常习俗等多方面的内涵;他们在行业内需要积累多年的专业经验,这样才能全面评估翻译质量,确保本地化内容既忠实于原作,又能与目标受众产生共鸣。
0