日语二级语法中的ところへ和ところに的区别?

3小时前 (01:28:22)阅读2回复0
wojiukan
wojiukan
  • 管理员
  • 注册排名1
  • 经验值2633545
  • 级别管理员
  • 主题526709
  • 回复0
楼主

"ところに" vs "ところへ"

基本上,"ところに"和"ところへ"在用法上没有太大差别,都可以表示某时间、某场合或某场面,通常用于表达意外发生后的后续事件。"ところへ"带有一种雪上加霜的语义,通常用于表达"祸不单行"、"出乎意料"的情况时会使用,而不会用"ところに"。

"ところを" vs "ところに(へ)"

"ところを"和"ところに(へ)"都有表示"正要……"的意思,但两者的前后项主体和谓语有所不同。"ところを"后面通常接对前项主体不利的阻断性情况的谓语,如"见つかる、捕まえる、袭う"等,这些都是被动态,而"ところに(へ)"基本等同于"ちょうど~の时に",后面接的多是"いく、来る、~がある、~がおこる"等动词,表示的后续事件往往是出乎意料的。

你好!请多关照!是什么意思?

"こんにちは!よろしく愿いします!"的意思是“你好!拜托了请多多关照!”这是日本社会中最常见的问候和寒暄。

"こんにちは!"你好!"的意思,用于白天。

"よろしく愿いします!"请多多关照”的意思,适用于很多场合,

  • 职员在公司入职或离职时,对公司的其他职员说"请多多关照"。

  • 写信、写邮件的时候,作为结尾的寒暄。

  • 请求他人做事情的时候。

0
回帖

日语二级语法中的ところへ和ところに的区别? 期待您的回复!

取消
载入表情清单……
载入颜色清单……
插入网络图片

取消确定

图片上传中
编辑器信息
提示信息