《你是我,还是你》\n\n《Who are you?》与《Who is that?》在语义和使用场合上有显著的区别,\n\n《Who are you?》是一个完整的、正式的、书面用语问题,常用于询问某人的身份或角色,表达对被询问者的尊重和好奇,它的语法构成为一个疑问句,主语通常是第一人称(如“you”),谓语通常是系动词(如“are”,表状态)。"Who are you?" 的中文翻译为 "你是谁?",它是一种常见的书面交际方式,在各种正式环境中如会议、报告、公告等场合常用,\n\n然而,英语口语中,“Who are you?” 更常见于非正式的环境,如朋友之间、日常生活等,它更多地传递一种较为直接、不拘礼节的信息,旨在引起对话者之间的注意,并且强调了问答的实时性,这种口语形式通常使用反问句的形式,如:“I don't know who you are.” 或 “Do you know who I am?” 常用来询问周围的人或听众是否知道自己的姓名或身份,或者是为了更好地了解对方的情况和意图,\n\n在翻译上,《Who are you?》更加精确地反映了疑问对象的身份,更适合正式场合下的沟通;而《Who is that?》,尽管简洁明快,但在某些情况下可能更符合口语习惯和交流气氛,两种句子的主要差异在于它们的语法结构和使用的场景,对于经常用语更为正式的人来说,他们可能会选择《Who are you?》以保持其正式性和专业性;而对于更注重日常交流和即时信息传递的人来说,可能会选择《Who is that?》以适应口语文化和社会氛围。《Who are you?》和《Who is that?》各有其适用范围和用法,需要根据具体情况灵活选择和运用。
0
