游戏王日文卡上常见日语,比如力一卜(card)?

12分钟前阅读1回复0
wojiukan
wojiukan
  • 管理员
  • 注册排名1
  • 经验值2630040
  • 级别管理员
  • 主题526008
  • 回复0
楼主

游戏王日文卡上常见的日语术语,力一卜”(Card)是否有特定的中文翻译?

效果文字中常见的文字表述包括:

• "フィールド"(场上):通常翻译为"场上"或"场地"。

• "ターン"(回合):通常翻译为"回合"或"回合数"。

• "モンスターエ"(怪兽):通常翻译为"怪兽"或"恶魔兽"。

• "レベル"(等级):通常翻译为"等级"或"级别"。

• "リリース"(解放):通常翻译为"解放"或"释放"。

• "ドローフェイズ"(抽卡阶段):通常翻译为"抽卡阶段"或"抽取阶段"。

• "スタンバイフェイズ"(准备阶段):通常翻译为"准备阶段"或"站立阶段"。

• "メインフェイズ"(主要阶段):通常翻译为"主要阶段"或"核心阶段"。

• "バトルフェイズ"(战斗阶段):通常翻译为"战斗阶段"或"对战阶段"。

• "エンドフェイズ"(结束阶段):通常翻译为"结束阶段"或"终末阶段"。

• "コントローラー"(控制者):通常翻译为"控制者"或"操作者"。

• "デッキ"(卡组):通常翻译为"卡组"或"牌组"。

• "ドロー"(抽卡):通常翻译为"抽卡"或"抽取"。

• "ランドム"(随机):通常翻译为"随机"或"随机事件"。

• "サイコロ"(骰子):通常翻译为"骰子"或"抽签器"。

• "Pスケール"(灵摆刻度):通常翻译为"灵摆刻度"或"灵摆系统"。

• "エクストラデッキ"(额外卡组):通常翻译为"额外卡组"或"外加卡组"。

• "ダメージ"(伤害):通常翻译为"伤害"或"损伤"。

• "プレイヤー"(玩家):通常翻译为"玩家"或"参与者"。

• "ライフポイント"(LP):通常翻译为"生命值"或"生命点"。

awm》卜那那语录的翻译与润色:

原文:

“说说啊!”卜那那着急,“怎么分的?详细说说,让我开心开心!”

“……”祁醉抬眼看了卜那那一眼,一言难尽,“做个人不好么?”

“说说,说说。”卜那那是真的好奇,“我一直觉得你这个老畜生已经脱离低级趣味了,可以啊你!鸟悄儿的,背着我们搞了一段忘年恋!”

你是我的AWM。

你是我的可遇不可求。

他是我刻在血肉里的Youth。

老将不死,薪火相传。

令我感动的从不是游戏本身,而是打游戏的这群少年。

凋零战队手牵手,谁先崛起谁是狗。

明明可以俯视所有人,但偏偏要平视任何人。

0
回帖

游戏王日文卡上常见日语,比如力一卜(card)? 期待您的回复!

取消
载入表情清单……
载入颜色清单……
插入网络图片

取消确定

图片上传中
编辑器信息
提示信息