“ensure”、“assure”和“reassure”有什么区别?
"ensure"、"assure"和"reassure"都表示保证,但它们在具体使用中有细微差别。
-
ensure(保证,确保):强调实质性的保证,通常用于表达一种必须满足的条件或状态。
"Ensure public security"(确保公共安全)。
-
assure(保证,安心):强调消除他人疑虑或提供信心,通常用于表达一种让对方放心的承诺。
"I assure you that..."(我向你们保证...)。
-
reassure(重新保证):与"assure"类似,但强调的是重新给予或增强信心。
"He reassured his friends that he would be there"(他向朋友重新保证他会到来)。
assure和sure的区别:
-
assure:表示提供保证或安心,常用于让对方放心。
"Rest assure, everything will be fine"(请放心,一切都会好起来)。
-
sure:表示肯定、肯定的意思,常用于回应或肯定事实。
"Sure, no problem"(没问题,随时可以)。
pledge和assure的区别:
-
pledge:表示承诺、誓言或保证,常用于正式或庄严的场合。
"He pledged to quit smoking"(他承诺戒烟)。
-
assure:表示保证或安心,通常用于日常交流中。
"She assured him that the plan would work"(她向他保证计划是可行的)。
assure和confident的区别:
-
assure:表示保证或安心,强调外部的保证或他人的信任。
"His coach assured他将会在整个赛季陪伴他们,因此他们有信心赢得金牌"。
-
confident:表示自信或信心,强调个人内心的坚定。
"We are confident in our victory"(我们有信心赢得胜利)。
assure的名词形式:
-
名词形式是"assurance",
-
"He will have been pleased by Marshal Yazov's assurance of the armed forces' loyalty."(当亚佐夫元帅向他保证武装部队的忠诚时,他会感到满意)。
-
"There was an air of easy assurance and calm about him."(他身上有一种轻松自信和冷静的气质)。
-
